Line 8: |
Line 8: |
| The ''Tale of the Heike'', or ''Heike monogatari'', is among the most famous of the ''[[gunki monogatari]]'' epic "war tales." Developed out of oral traditions, and in particular the storytelling tradition of the traveling ''[[biwa hoshi|biwa hôshi]]'', the ''Tale'' is extant today in a number of differing written versions, ranging in length and style, many of them with variant titles and varying content, ranging as well in date, from the 13th century through today. In general, however, the ''Tale'' relates a dramatized, fictionalized, account of the fall of the [[Taira clan]] in the late 12th century, with much of the text describing the events of the [[Genpei War]]. | | The ''Tale of the Heike'', or ''Heike monogatari'', is among the most famous of the ''[[gunki monogatari]]'' epic "war tales." Developed out of oral traditions, and in particular the storytelling tradition of the traveling ''[[biwa hoshi|biwa hôshi]]'', the ''Tale'' is extant today in a number of differing written versions, ranging in length and style, many of them with variant titles and varying content, ranging as well in date, from the 13th century through today. In general, however, the ''Tale'' relates a dramatized, fictionalized, account of the fall of the [[Taira clan]] in the late 12th century, with much of the text describing the events of the [[Genpei War]]. |
| | | |
− | Whatever its origin, all extant versions of the tale seem to be related to, or derived from, one another; multiple versions are known to have been in circulation by the end of the 13th century, but if any dramatically differing versions existed, they are not extant today. The versions today considered most typical, or most characteristic, are of middling length, date to the 14th-15th centuries, and are records of versions related orally by the ''biwa hôshi'' performers. The version perhaps most widely considered standard is that derived from one recorded by a ''biwa hôshi'' named [[Kakuichi]] in [[1371]]; generations of ''biwa hôshi'' memorized and recited Kakuichi's version of the tale, passing it down through the tradition. This version of the tale, known as the Kakuichi-bon ("Kakuichi Book" or "Kakuichi Text") has also been used as the basis for many modern translations. Important early variant texts which survive include what are called the Engyôbon version, and the 48-chapter ''Genpei jôsuiki'' ("Tale of the Rise and Fall of Minamoto and Taira"), which was previously considered an independent work but is now considered a variant version of the ''Heike'' itself.<ref>Karl Friday, ''Samurai Warfare and the State in Early Medieval Japan'', Routledge (2004), 17.; McCullough, 7-8.</ref> | + | Whatever its origin, all extant versions of the tale seem to be related to, or derived from, one another; multiple versions are known to have been in circulation by the end of the 13th century, but if any dramatically differing versions existed, they are not extant today. The versions today considered most typical, or most characteristic, are of middling length, date to the 14th-15th centuries, and are records of versions related orally by the ''biwa hôshi'' performers. The version perhaps most widely considered standard is that derived from one recorded by a ''biwa hôshi'' named [[Kakuichi]] in [[1371]]; generations of ''biwa hôshi'' memorized and recited Kakuichi's version of the tale, passing it down through the tradition. This version of the tale, known as the Kakuichi-bon ("Kakuichi Book" or "Kakuichi Text") has also been used as the basis for many modern translations. Important early variant texts which survive include what are called the Engyôbon version, and the 48-chapter ''Genpei jôsuiki'' ("Tale of the Rise and Fall of Minamoto and Taira"), which was previously considered an independent work but is now considered a variant version of the ''Heike'' itself.<ref>Karl Friday, ''Samurai Warfare and the State in Early Medieval Japan'', Routledge (2004), 17.; McCullough, 7-8.</ref> |
| | | |
− | Though the ''biwa hôshi'' tradition declined after the [[Onin War|Ônin War]] ([[1467]]-[[1477]]), eclipsed by other performance forms, the ''Heike'' has remained extremely prominent in Japanese traditional performing arts, and literature. The majority of [[Noh]] plays in the category of "warrior plays" are based on episodes from the ''Heike'', as are the majority of extant ''[[kowakamai|kôwakamai]]'' ballads, and numerous ''[[ningyo joruri|jôruri]]'' puppet plays and [[kabuki]] plays, as well as contemporary novels and [[NHK Taiga drama]] television programs. | + | The Engyôbon is dated "Enkei 2" within the text itself, a date corresponding to [[1309]] or [[1310]] on the Western calendar; however, the earliest extant copy of this text dates only to [[1419]], and it is unclear how much it may differ from the "original" 1309-10 text. Representative of a read lineage, passed down as texts to be read, it contains more episodes on the founding of temples and shrines, more anecdotes from Chinese history, and more thorough battle descriptions than the oral performance tradition. In contrast, the performed tradition, represented by the Kakuichibon, and more dominant today, contains fewer digressions from the main thread of the narrative. The Kakuichibon, interestingly, ends twice. It contains twelve chapters, each consisting of numerous episodes, with the last chapter ending with the death of [[Taira no Takakiyo]], also known as Rokudai. This is followed by a colophon, which translates roughly as "Taken down by Yûa, a disciple of the Buddha, on Ôan 3 ([[1370]]), 11th month, 29th day. This, however, is then followed by what is known as the Kanjô no maki, an additional section of several episodes describing the life of [[Kenreimon'in]] (daughter of [[Taira no Kiyomori]], mother of [[Emperor Antoku]]) after the end of the Genpei War. These sections, today widely taken as the standard ending in modern reprintings and translations, are then followed in the original Kakuichibon text by a second colophon, this one written by Kakuichi and dated several months later ([[1371]]/3/15), in which he explains that this text represents the complete and secret teachings of his tradition, so as to preserve for his disciples the correct form of the narrative, and to avoid disagreements between them. He specifies that it is to be seen, and copied, only by his direct disciples, and their disciples, and that anyone who shares it, and anyone outside of his lineage who reads it, should suffer divine punishment.<ref name=oyler>Elizabeth Oyler, “Time and History in The Tale of the Heike: Narrating the Genpei War (1180-1185).” Talk given at UC Santa Barbara, 26 Oct 2015.</ref> |
| + | |
| + | The ''Genpei jôsuiki'', meanwhile, also dates to the 15th century, and while it is by no means the dominant version of the Tale today, it is of great significance as the source on which many [[Noh]], ''[[ningyo joruri|jôruri]]'', and [[kabuki]] plays, as well as other literary and theatrical pieces, were based. At 48 chapters, it is also the longest version of the ''Heike'', including many episodes absent from other versions.<ref name=oyler/> |
| + | |
| + | In the ''biwa hôshi'' tradition, performers would often perform only individual episodes, but sometimes too they would perform the entire Tale over the course of several days. This was often done by a single performer, or by two, who alternated episodes. The latter was known as ''zure Heike''. Eventually, Heike performers formed into a [[za|guild]], known as the Tôdô-za. The Tôdô-kaikan (Tôdô Meeting Hall, or Association Hall) can still be found today in Kyoto, and is home to a stone statue of Kakuichi, among others. While these ''biwa hôshi'' were traditionally blind, a sighted performance tradition emerged by the 18th century. The ''Heike mabushi'' (平家正節), dating to [[1776]], is an extensive collection of Heike texts accompanied by chanting notation. The episodes within these books are arranged not in chronological narrative order, but rather in the order of popularity, and of training in the repertoire; thus, one could practice and learn to perform only the first book, and thus become proficient in all the most popular episodes. Once one made one's way through all the books, there were additional "secret teachings," including lesser secret pieces entitled ''Gion shôja'' and ''Engi seidai'' ("the divine period of the Engi reign"), and greater secret pieces including the ''Tsurugi no maki'' ("chapter of the swords"), ''Kagami no maki'' ("chapter of the mirrors"), ''Kanjô no maki'', and ''Shûron'' ("Doctrinal Debates").<ref name=oyler/> |
| + | |
| + | Though the ''biwa hôshi'' tradition declined after the [[Onin War|Ônin War]] ([[1467]]-[[1477]]), eclipsed by other performance forms, the ''Heike'' has remained extremely prominent in Japanese traditional performing arts, and literature. The majority of Noh plays in the category of "warrior plays" are based on episodes from the ''Heike'', as are the majority of extant ''[[kowakamai|kôwakamai]]'' ballads, and numerous ''jôruri'' puppet plays and kabuki plays, as well as contemporary novels and [[NHK Taiga drama]] television programs. |
| | | |
| {{stub}} | | {{stub}} |