Difference between revisions of "August Pfizmaier"

From SamuraiWiki
Jump to navigationJump to search
(Created page with "*''Born: 1808'' *''Died: 1887'' August Pfizmaier was an Austrian writer, translator, and publisher who is credited with being the first to produce a commercially circ...")
 
Line 2: Line 2:
 
*''Died: [[1887]]''
 
*''Died: [[1887]]''
  
August Pfizmaier was an Austrian writer, translator, and publisher who is credited with being the first to produce a commercially circulated translation of a Japanese work of literature in a European language. That work was ''Ukiyo-gata rokumai-byôbu'', by [[Ryutei Tanehiko|Ryûtei Tanehiko]], originally published in Japan in [[1821]], and republished by Pfizmaier in [[1847]] in Vienna as ''Sechs Wandschirme in Gestalten der verganglichen Welt''.
+
August Pfizmaier was an Austrian writer, translator, and publisher who is credited with being the first to produce a commercially circulated translation of a Japanese work of literature in a European language. That work was ''Ukiyo-gata rokumai-byôbu'', by [[Ryutei Tanehiko|Ryûtei Tanehiko]], originally published in Japan in [[1821]], and republished by Pfizmaier in [[1847]] in Vienna as ''Sechs Wandschirme in Gestalten der verganglichen Welt''. The first widely circulated English translation of a Japanese work was not to come out until [[1871]].
  
 
Pfizmaier's translation of Tanehiko's work was published alongside the original Japanese. Pfizmaier himself was self-taught in Japanese.
 
Pfizmaier's translation of Tanehiko's work was published alongside the original Japanese. Pfizmaier himself was self-taught in Japanese.

Revision as of 02:19, 7 March 2018

August Pfizmaier was an Austrian writer, translator, and publisher who is credited with being the first to produce a commercially circulated translation of a Japanese work of literature in a European language. That work was Ukiyo-gata rokumai-byôbu, by Ryûtei Tanehiko, originally published in Japan in 1821, and republished by Pfizmaier in 1847 in Vienna as Sechs Wandschirme in Gestalten der verganglichen Welt. The first widely circulated English translation of a Japanese work was not to come out until 1871.

Pfizmaier's translation of Tanehiko's work was published alongside the original Japanese. Pfizmaier himself was self-taught in Japanese.

References

  • Michael Emmerich, "Discoveries in Japanese Literature: Notes on the Beginnings of Translation History," talk given at UC Santa Barbara, 1 November 2017.