Changes

1,073 bytes added ,  18:39, 10 January 2017
Created page with "*''Japanese/Okinawan'': かぎやで風節 ''(kagiyade fuu bushi / kajadi fuu bushi)'' ''Kajadefû-bushi'' is a classical Okinawan song, still frequently played today as an a..."
*''Japanese/Okinawan'': かぎやで風節 ''(kagiyade fuu bushi / kajadi fuu bushi)''

''Kajadefû-bushi'' is a classical Okinawan song, still frequently played today as an auspicious opening to an event. Employing the lyrics from a classic ''[[ryuka|ryûka]]'' poem, the song was performed by [[Ryukyuan embassies to Edo]] since at least [[1710]]; it is perhaps the only Okinawan song to ever be performed within [[Edo castle]]. ''Kajadefû-bushi'' was likely performed on special occasions within the [[Ryukyu Kingdom|Ryukyuan]] royal court for some time prior to that

The ''Ryûka'' is follows:

今日の誇らしゃや
何にぎやな譬る
蕾で居る花の
露行逢たごと

''Kiyu nu fukurasha ya''
''Nao ni jana tatiru''
''Chibudiuru hana nu''
''Chiyu chata gutu''

Meaning roughly:

"How can I express my delight today? It can be likened to flower buds beginning to blossom and dripping with morning dew."

{{stub}}

==References==
*Pamphlet, "Gungwachi kungwachi" 五月九月, Ship of the Ryukyus, 2016.

[[Category:Ryukyu]]
[[Category:Poetry and Theatre]]
contributor
27,126

edits