Changes

189 bytes added ,  17:30, 15 September 2006
no edit summary
Line 7: Line 7:  
==Language==
 
==Language==
   −
Like contemporary texts,
+
Like contemporary texts, it was mostly written in Chinese. However, similar to the notable linguistic hybrid seen in the ''Kojiki'', it contained interwoven Japanese when citing word-for-word or presenting poetry.
    
==Extant Fûdoki==
 
==Extant Fûdoki==
Line 16: Line 16:  
*''Izumo fûdoki'' 出雲風土紀
 
*''Izumo fûdoki'' 出雲風土紀
 
*''Hizen fûdoki'' 肥前風土紀
 
*''Hizen fûdoki'' 肥前風土紀
*''Higo fûdoki'' 
+
*''Higo fûdoki''  
    
There is some discrepancy in the number and titles of remaining ''fûdoki'', in that Piggott lists all the above except the ''Bungo fûdoki'' as being extant. However, an impressive work by Michiko Y. Aoki has all the above ''fûdoki'' including the Bungo text translated into English. However, it is missing the Higo text. ''The Cambridge History of Japan Volume One: Ancient Japan'' helps put some closure to this issue:
 
There is some discrepancy in the number and titles of remaining ''fûdoki'', in that Piggott lists all the above except the ''Bungo fûdoki'' as being extant. However, an impressive work by Michiko Y. Aoki has all the above ''fûdoki'' including the Bungo text translated into English. However, it is missing the Higo text. ''The Cambridge History of Japan Volume One: Ancient Japan'' helps put some closure to this issue:
1,220

edits