Changes

1,738 bytes added ,  23:16, 1 March 2007
m
Line 16: Line 16:  
:::I personally disagree on the "Susano...oh" thing, but that's not a big deal I guess.  Sorry if I jumped the gun, I was just trying to make each article's romanization consistent.  Let me check my books and I'll get back to you.  [[User:Azuki Arai|Azuki Arai]] 19:51, 1 March 2007 (PST)
 
:::I personally disagree on the "Susano...oh" thing, but that's not a big deal I guess.  Sorry if I jumped the gun, I was just trying to make each article's romanization consistent.  Let me check my books and I'll get back to you.  [[User:Azuki Arai|Azuki Arai]] 19:51, 1 March 2007 (PST)
 
::::The thing is that you don't write Kamimusubino Kami, so why would you write Susano-o or Susano O? It's Kamimusubi no Kami/kami, just like it's Susa no O (no Mikoto). [[User:Nagaeyari|Nagaeyari]] 19:54, 1 March 2007 (PST)
 
::::The thing is that you don't write Kamimusubino Kami, so why would you write Susano-o or Susano O? It's Kamimusubi no Kami/kami, just like it's Susa no O (no Mikoto). [[User:Nagaeyari|Nagaeyari]] 19:54, 1 March 2007 (PST)
 +
:::::Okay, I definitely see your point with the "no" thing.  My preference, then, would be to use "Susa-no-o".  It does have more dashes, but at least it isn't as loose as "Susa no O".
 +
:::::I looked at the Kojiki article's section on naming conventions to see what you had referred to, and found it actually right under the "Chapter Breakdown" heading.  Your logic within that article makes sense in terms of the dash (although I still think this is a logical exception as most uninitiated English speakers associate the double "o" with an "eww" sound).  But I did not read anything in there about separation of different elements of the name.  I still think that "Susano" is more fluid and natural-looking than "Susa no".  In my opinion the latter seems weak and loose and awkward.  That's just the way I see it.  As far as published conventions, here is what I came up with:
 +
:::::* ''Studies in Japanese Folklore'', ed. Richard Dorson: "Susanowo"
 +
:::::* ''The Japanese Psyche: Major Motifs in the Fiary Tales of Japan'', Hayao Kawai: "Susa-no-wo"
 +
:::::* ''Myths and Legends of Japan'', F. Hadland Davis: Susa-no-o
 +
:::::* ''The Religious Traditions of Japan, 500-1600'', Richard Bowring: "Susano-o"
 +
:::::* "Seeds in the Heart: Japanese Literature from Earliest Times to the Late Sixteenth Century'', Donald Keene: "Susano-o"
 +
:::::So from this there doesn't seem to be any set convention that I'm able to perceive.  .  But I also wasn't able to find anything that used "Susa no O".  My vote goes to "Susa-no-o", then.  Perhaps if we can't agree on something we should bring this discussion into a more visible arena where others can contribute their opinions.  What do you think?  [[User:Azuki Arai|Azuki Arai]] 20:16, 1 March 2007 (PST)
94

edits